Иностранных слов словари - вид толковых словарей, в к-рых объясняются значения слов и терминов иноязычного происхождения, усвоенных каким-либо языком, но осознаваемых его носителями как заимствования, а также их этимология. И. с. с., рассматривающие только часть лексической системы языка (заимствованную лексику), относятся к специальным, или аспектным, словарям, в отличие от общих, или комплексных, отражающих (с разной степенью полноты) лексическую систему языка в целом. Значительная часть слов, включаемых в И. с. с, входит в фонд международной лексики (напр., атом, атрибут, революция, ренессанс).
Первые толкования иноязычных слов как части лексики рус. языка встречались в самых ранних рус. словарных трудах (напр., объяснение др.-евр., греч. слов в словарике, приложенном к Кормчей книге, 1282). Появление собственно И. с. с. в России относится к нач. 18 в. По поручению Петра I был составлен «Лексикон вокабулам новым по алфавиту», включавший в основном заимствования из новых европейских языков. Печатные И. с. с. в 18 в. помещались чаще всего в лит. журналах, напр. в ж. «И то и сё» М. Д. Чул-кова (1769), или в качестве приложений в различных специальных сочинениях, напр. «Словарь разноязычный, или толкования еврейских, греческих, латинских, французских и прочих иноземских употреблений в русском языке и некоторых славянских слов» в седьмом приложении к «Российской или универсальной грамматике» (1769) Н. Г. Курганова. Наряду с объяснением непонятных слов в этих словарях часто показывалась ненужность многих заимствований, к-рым находились адекватные рус. соответствия.
Среди И. с. с, созданных в 19 в., выделяется трёхтомный словарь Н. М. Яновского «Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту, содержащий: разные в российском языке встречающиеся иностранные речения и технические термины, значение которых не всякому известно...» (1803-06) — справочник полуфилологического, полуэнциклопедического типа, послуживший образцом для создания многих последующих И. с. с. в 19 - нач. 20 вв.
В 20 в. работа по созданию И. с. с. была продолжена. В 1937 под ред. Ф. Н. Петрова составлен «Словарь иностранных слов», многократно переиздававшийся. Его 7-е переработанное издание (1979) содержит ок. 19 тыс. иностранных по происхождению слов, общераспространённых терминов и терминологических сочетаний, вошедших в разное время в совр. рус. язык. В приложении даны иностранные слова и выражения, встречающиеся в лит-ре в лат. написании. На основе этого словаря подготовлен и издан «Современный словарь иностранных слов» (1992), содержащий более 20 тыс. слов (при каждом слове даётся толкование и справка о происхождении слова — этимология). В словаре отражены изменения в совр. рус. языке, вызванные глубокими преобразованиями в общественной жизни в кон. 80-х - нач. 90-х гг. 20 в.: включены новые слова и значения, вошедшие в рус. язык (преим. общественно-политические и научные термины, переставшие быть узкоспециальными), пересмотрены толкования многих слов.
«Школьный словарь иностранных слов» под ред. В. В. Иванова (1983; 2 изд., переработанное, 1990) помимо информации о значении слова и его происхождении содержит также акцентологическую и грамматическую характеристики слова, в ряде случаев — сведения об особенностях произношения слова и его употребления, иллюстративные примеры, словообразовательное гнездо, а также культурно-исторический комментарий.
Особый тип И. с. с. представляет «Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода» А. М. Бабкина и
B. В. Шендецова (ч. 1-2, 1966; 2 изд., переработанное и дополненное, 1981-87), в к-ром объясняются функционирующие в рус. языке иностранные выражения, слова-термины и общеупотребительные цитаты, сохранившие свой иноязычный облик (произношение, графику и орфографию). И. с. с. представляют собой обширные своды материалов по иноязычной лексике и истории её усвоения рус. языком.